July 19th, 2012

телефон

У. Блэйк- трудности перевода

оригинал:

"Every night and every morn
Some to misery are born

Every morn and every night
Some are born to sweet delight

Some are born to sweet delight
Some are born to endless night "

Collapse )
современный перевод, из фильма "Мертвец":
"Кто рождается на свет
Лишь для горести и бед,
Кто рождается на вечность
Лишь для радости беспечной.
Кто для радости беспечной,
Кто для ночи бесконечной."


хочу предложить свою версию, переводы-то всё равно приблизительные, типа:

"Ночь уходит как всегда
утро трудное неся

Кто страдает в жизни этой
Кто резвится как дитя.

Но судьба не скажет вам
Светел будет день иль тьма.


И не проще ль улыбнуться
Сразу дню и так проснуться."